Feeds:
Posts
Comments

Archive for June, 2018

Tự mãn

Thứ áp lực nào có thể khiến bạn không thể chịu đựng được nhất?

Đối với tôi đó chính là khi tôi nhận ra mình xấu xí đến nhường nào. Thật ra tôi vẫn luôn nhận thức được điều đó. Nhưng rồi sống trong ánh sáng quá lâu làm tôi đột nhiên quên mất, và tưởng rằng mình tốt đẹp lắm. Có một nghịch lý rằng kẻ sống trong bóng tối luôn mưu cầu ánh sáng. Nhưng càng đến gần ánh sáng thì hắn càng nhận ra sự xấu xí của bản thân. Nhưng rốt cuộc thì hắn vẫn mưu cầu ánh sáng, cho nên, hắn vẫn cố bám víu lấy thứ ánh sáng đó.

Khi ở trong ánh sáng quá tươi đẹp, đột ngột hắn ta nhận ra sự xấu xí của chính mình. Hắn không thể oán trách bất cứ ai về tội lỗi hắn gây ra vì rõ ràng đó chính là tội lỗi của hắn. Vào khoảnh khắc đó, con người vỡ vụn và rồi hắn cố gắng nhặt lại từng mảnh vỡ của mình. Nhưng trước mặt hắn chỉ là một khoảng không trống rỗng.

Điều thứ hai: Mày không quan trọng đến thế.

Đôi lúc mày nghĩ mày là một gánh nặng. Đôi lúc mày nghĩ mày không nên làm những người quan trọng với mày buồn.

Ồ thôi đi, mày không quan trọng đến thế đâu. Cùng lắm, họ chỉ thấy mày giống như một thứ rắc rối thôi. Cho nên đừng gây rắc rối nữa. Đừng vô dụng và than phiền nữa. Nếu mày còn muốn có một chỗ đứng trên thế giới này.

Điều thứ ba: Khi bạn đối nghịch với ánh sáng.

Lúc tôi cảm thấy khổ sở nhất có lẽ là khi tôi đối nghịch với ánh sáng. Tôi cảm thấy như mình không thể nói với ai nỗi đau đớn đó. Trong khi ánh sáng thì sẽ có ánh sáng khác ở bên cạnh. Nhưng rốt cuộc thì tôi cũng không thể than phiền gì về điều này. Vì tôi đã chọn con đường này. Khoảnh khắc ấy tôi chợt nhận ra mình đơn độc thế nào. Lần đầu tiên trong cuộc đời. Nhưng nếu cho tôi một lựa chọn khác, tôi vẫn sẽ chọn con đường này. Vì ánh áng là thứ đã ló rạng đầu tiên khi tôi đang chìm sâu trong Abyss. Nên tôi vẫn sẽ đi về phía đó.

Vì tôi không thể yêu thương chính ai cũng như không thể yêu thương chính bản thân mình. Nên rốt cuộc tôi vẫn là tôi mà thôi.

Nếu có thể xóa đi bản thân? Đó là sự trốn chạy. Tôi luôn chạy trốn. Đôi lúc tôi thấy quá mệt mỏi vì chạy trốn. Nhưng rồi tôi cũng thấy mình quá mệt mỏi vì không thể chạy trốn.

Tôi vờ như mình đã chấp nhận cậu. Nhưng rồi sự thật tôi chưa bao giờ thật sự chấp nhận cậu. Tôi giằng co giữa việc phải chấp nhận cậu và không chấp nhận cậu. Nhưng dù thế nào thì cậu vẫn ở đó.

Sou, 18/06/26

Advertisements

Read Full Post »

Juhyou no Kun

Bài này tương tự bài Juhyou no hana nên thôi khỏi nói lại nữa. Nói chung là những bài Revo đăng trên web khi mình dịch mình sẽ chỉ để lời dịch thôi, không đăng phần kanji nữa.
Chuyên ngoài lề là bài này có vẻ có liên hệ với bài Juhyou no hana và bài Juhyou no kun – Itetsuita majo trong album Chronicle.

樹氷の君
Juhyou no kun
Vị vua sương băng

Nhạc & Lời: Revo

Sâu thẳm trong khu rừng sương băng
Có một vị vua đang ngủ say trong lâu đài sương băng….

Và rồi, một thiếu nữ lạc đường
Một mình đi tới lâu đài sương băng
Trong lâu đài rộng lớn chỉ có băng giá và một người
Vị vua trẻ với đôi mắt buồn bã
Người con gái đem lòng yêu vị vua say đắm
Và lưu lại nơi lâu đài sương băng…

Mỗi đêm, người con gái hỏi vị vua có yêu nàng không
Nhưng vị vua chỉ né tránh những câu hỏi
Dù thế, nàng vẫn cứ kiên trì
Và cuối cùng, hai người cũng gắn kết với nhau

Trong lâu đài rộng lớn chỉ có băng giá và một người
Vị vua với đôi mắt buồn bã
Những gì bàn tay người ôm lấy, tất cả
Rồi sẽ biến thành giá băng lạnh lẽo…

Trong lâu đài rộng lớn chỉ có băng giá và một người
Vị vua trẻ với đôi mắt buồn bã
Và rồi, lại có một thiếu nữ lạc đường
Hôm nay đã đến lâu đài…

Thẳm sâu trong khu rừng sương băng,
Có một vị vua đang say ngủ trong lâu đài sương băng…

REVO
Vietnamese translate: Shiro Sou
Beta: Reismee

Read Full Post »

Juhyou no hana

Đây là một trong những bài kiểu có một đoạn nhạc và một câu chuyện tương ứng mà Revo đăng lên web từ trước khi có Sound Horizon. Tự dưng muốn dịch nên đã ngồi dịch lại : )). Vì Revo đã xóa đống bài đó khỏi web nên để tôn trọng tác giả thì mình sẽ không đăng lại đoạn lời tiếng Nhật đó nữa mà chỉ đăng mỗi lời dịch thôi. Dù sao nó cũng không phải lời gì để hát : ))

樹氷の花
Juhyou no hana
Đóa hoa sương băng

Nhạc & Lời: Revo

Người ta nói rằng
Sâu trong khu rừng sương băng
Có một đóa hoa không bao giờ tàn đang bừng nở
Nếu bạn sắc thành thuốc, uống vào, thì bất cứ bệnh tật nào cũng được chữa khỏi
Đó là đóa hoa sương băng bừng nở nơi vực thẳm của những hi vọng phù du…

Những hạt mưa rơi chạm đến bìa rừng, đều sẽ biến thành tuyết
Một vị vua với đôi mắt cô đơn đang chăm chú dõi theo…

Một người chị dịu dàng và cô em gái thật thà
Hai chị em có một người mẹ ốm đau
Từ khi cô em gái bắt đầu biết nhận thức
Người mẹ đã nằm liệt trên giường bệnh,
Dù vậy, gia đình họ vẫn rất hạnh phúc
Cho đến khi cái ngày ấy tới….

Ngày đó, người chị rời khỏi nhà
“Chị sẽ về ngay thôi,
Nên hãy là một cô bé ngoan.
Và chăm sóc mẹ giúp chị nhé.”
Ngoắc ngón út trao lời hứa, người chị ra đi…

Cô ấy có một người chị,
Một người chị dịu dàng…

Cô ấy có một người chị,
Một người chị với mái tóc đen huyền…

Cô ấy có một người chị,
Một người chị xinh đẹp…

Cô ấy có một người chị,
Người chị gái duy nhất của cô…

Những lời nói bị cơn gió khô khốc át đi.
“Đừng lo mẹ ạ.
Con sẽ về ngay, cho nên mẹ đừng lo.
Bởi vì con sẽ trở về cùng với chị…”

Cơn mưa rơi đến bìa rừng sẽ biến thành tuyết
Vị vua với đôi mắt cô đơn đang đau đáu nhìn
Tuyết mang theo cơn gió, biến thành bão trắng xóa, dẫn đường cho cô gái.
Ôm trong tay đóa hoa không bao giờ tàn lụi, vị vua chăm chú ngắm nhìn…

REVO
Vietnamese Translate: Shiro Sou
Beta: Reismee

Read Full Post »